mashal lichli katan
mashal shel Baal HaSulam mitoch sefer "Shamati", maamar nun-bet: "ein avera mechaba mitzvah"
adam sherotze latet lachavero
,chavit gdola mele-a im yain
,ve-ein lachavero ella kos katan
?ma hu o-se
–
,hu noten lo yain letoch hakos haze
vehechaver molich et hakos habaita
,veshofech sham
–
,ve-achar kach hu matchil mechadash lalechet im hakos
umema-le od hapaam im yain
,veholech od hapaam lebeito
.ad shemekabel et kol chaviot hayain
–
,veshamati od mashal
,al bet chaverim
,she-echad nihiya melech
,vehasheni haya ani ve-evyon
.veshama shechavero na-asa melech
–
,az he-ani halach lachavero hamelech
,vesiper lo al matzavo hara
,az hamelech natan lo michtav lesar ha-otzar
–
,shebemeshech sha-ataim
.hu yekabel kesef kama sherotze
–
,vehe-ani ba leveit ha-otzar im hakufsa haktana
.veNichnas u-milla et haKufsa haKtana im kesef
,ksheyatza, hapakid natan lo be-ita bakufsa
,vekol hakesef nafal la-aretz
–
,vechach haya chozer chalila
,vehe-ani haya boche
,lama hu o-se lo kach
–
,ulevasof amar lo hapakid
kol hakesef shelakachta kol hazman
,shelcha hu
.ve-ata tikach hakol
ki lo hayu lecha kelim
lakachat et hakesef
,sheyaspik lecha mehaotzar
.lachen asa tachbula kazot
English
An Allegory of a Tiny Vessel
Based on an allegory by Baal HaSulam from Shamati, Article no. 52,
What does one do if he wishes to give his friend
,A barrel full of wine
?But his friend has only a tiny cup
–
,He pours wine into that cup
And his friend takes it home
.And empties it there
–
Then he returns with the cup
,Fills it with wine once more
,And again returns to his home
.Until he receives all the barrels of wine
–
.I heard another tale
,Once there were two friends
,One of whom became a king
.And the other a pauper
–
When he heard that his friend
,Had become a king
,The pauper approached his friend, the king
.And told him of his misfortune
–
So the king gave him
,A letter for the treasurer
Allowing him two hours to take
.As much money as he wanted
–
The pauper went to the treasury
.With a tiny box
.He entered and filled his tiny box with money
,But as he was leaving
The clerk kicked the box
.And all the money fell to the ground
–
.And so it happened again and again
,And the pauper cried
"?Why are you treating me this way"
–
:Finally, the clerk told him
"All the money you have taken
All this time
.Is yours
.You may take it all
Because you had no vessel
,With which to take enough money from the treasury
".I played this trick on you
Parábola de la vasija chica
(Parábola del Baal hasulam dentro del libro "shamati" (articulo 52
El hombre quiere dar a su amigo
,Un barril grande lleno de vino
,Y su amigo tiene un vaso chico
?Que hace el
–
El le da vino dentro de este vaso,
Y su amigo lleva este vaso a su casa
,Y lo vuelca allá
–
,Y después comienza a ir de nuevo con el vaso
Y lo llena otra vez con vino
,Y va otra vez a su casa
.Hasta que recibe todo el barril de vino
–
,Y escuche otra parábola
,Sobre dos amigos
,Uno fue rey
,Y el segundo fue pobre y miserable
.Y escucho que su amigo era rey
–
,Entonces el pobre fue a lo de su amigo el rey
,Y le contó sobre su mala situación
Entonces el rey le da una carta
Para el administrador del tesoro
,Que durante dos años
.El recibirá cuanto dinero quiera
El pobre viene a la casa del tesoro
Con una pequeña caja
.Y entra y llena la pequeña caja con dinero
,Cuando sale, el empleado le patea la caja
,Y toda la plata se cae al suelo
–
Y así iba y venia
,Y el pobre lloraba
,Por que le hacia eso
–
Y finalmente le dijo el administrador
:Que todo el dinero que se llevaba
,era de el"
.Y te llevaras todo
Porque no tuviste vasijas
Para llevarte la plata
,"Que había suficiente para ti en el tesoro
.Y por eso le hizo el truco
Uma Alegoria de um Pequeno Vaso
Baseado
numa alegoria por Baal HaSulam de Shamati, Artigo nº 52
–
O que faz um se ele deseja dar
ao seu amigo
–
Um barril cheio de vinho,
Mas seu amigo só tem uma
pequena taça?
–
Ele derrama vinho nessa taça,
E seu amigo leva-o para casa
E ele esvazia-o lá.
–
Então ele regressa com a taça
Enche-a de vinho novamente,
E novamente regressa a sua
casa,
Até que ele receba todos os
barris de vinho.
–
Escutei outro conto.
Uma vez haviam dois amigos,
Um dos quais se tornou rei,
e o outro um pedinte.
–
Quando ele ouviu que seu amigo
Se havia tornado um rei,
O pedinte se aproximou de seu
amigo, o rei,
E lhe contou de seu infortúnio.
–
Então o rei lhe deu
Uma carta para o tesoureiro,
Lhe permitindo em duas horas
levar
Tanto dinheiro quanto ele
quisesse.
–
O pedinte foi à tesouraria
Com uma pequena caixa.
Ele entrou e encheu sua caixa
pequena com dinheiro.
Mas quando ele partia,
O caixeiro pontapeou a caixa
E todo o dinheiro caiu no chão.
–
Então assim aconteceu nova e
novamente
E o pedinte chorou,
"Porque me tratas desta
maneira?"
–
Finalmente, o caixeiro lhe
disse:
"Todo o dinheiro que
levaste
Todo este tempo
É teu.
Podes levá-lo todo.
Porque não tinhas vaso
Com o qual levar dinheiro
suficiente da tesouraria,
Preguei-te esta partida."
Pусский
Притча о маленьком сосуде
Бааль Сулам. «Шамати», притча из статьи 52
–
Человек, желающий дать своему товарищу
,большую бочку полную вина
,но у товарища есть только маленький стакан
?что же он делает
–
Человек, желающий дать своему товарищу
,большую бочку полную вина
,но у товарища есть только маленький стакан
?что же он делает
–
,Он наливает ему вино в этот стакан
и товарищ несет стакан домой
,и переливает в свою бочку
,Он наливает ему вино в этот стакан
и товарищ несет стакан домой
,и переливает в свою бочку
–
,и затем он начинает снова идти с этим стаканом
,наполняет его еще раз вином
,и идет еще раз к себе домой
.до тех пор пока не получает все бочки с вином
,и затем он начинает снова идти с этим стаканом
,наполняет его еще раз вином
,и идет еще раз к себе домой
.до тех пор пока не получает все бочки с вином
–
,И слышал я еще притчу
,о двух товарищах
,один из которых стал царем
,а второй был нищим бедняком
.и услышал, что его товарищ стал царем
,И слышал я еще притчу
,о двух товарищах
,один из которых стал царем
,а второй был нищим бедняком
.и услышал, что его товарищ стал царем
–
,Тогда бедняк пошел к своему товарищу царю
,и рассказал ему о своем плохом положении
,тогда царь дал ему письмо к казначею
,чтобы он, что в течении двух часов
.получил столько денег, сколько пожелает
,Тогда бедняк пошел к своему товарищу царю
,и рассказал ему о своем плохом положении
,тогда царь дал ему письмо к казначею
,чтобы он, что в течении двух часов
.получил столько денег, сколько пожелает
–
,Но бедняк пришел в казну с маленькой коробочкой
.и зашел, и наполнил эту маленькую коробочку деньгами
,При выходе, служащий ударил по его коробочке
,и все деньги упали на землю
,Но бедняк пришел в казну с маленькой коробочкой
.и зашел, и наполнил эту маленькую коробочку деньгами
,При выходе, служащий ударил по его коробочке
,и все деньги упали на землю
–
,и так возвращался бедняк снова и снова
,и плакал
,почему он так со мной поступает
,и плакал
,почему он так со мной поступает
–
:но в конце, сказал ему служащий
– «Все деньги, которые ты взял за все это время
,твои они
.и ты заберешь все
:но в конце, сказал ему служащий
– «Все деньги, которые ты взял за все это время
,твои они
.и ты заберешь все
–
(Потому как не было у тебя сосудов (келим
чтобы взять денег
(Потому как не было у тебя сосудов (келим
чтобы взять денег
,в достаточном тебе количестве из сокровищницы»
.поэтому устроил такую уловку
-
L'ALLEGORIE DU PETIT VASE
BAAL
HASULAM
UN
HOMME QUI VEUT OFFRIR A SON AMI
UNE
BONBONNE PLEINE DE VIN
ET L'AMI N'A
QU'UN PETIT VERRE
QUE
FERA-T-IL?
-
IL LUI
OFFRE DU VIN DAN CE VERRE.
L'AMI
PORTE LE VERRE CHEZ LUI
ET LE
VIDE LA.
ET EN
AVANT AVEC LE VERRE
EN
AVANT ET EN ARRIERE
JUSQ'A
RECEVOIR
TOUT LE
CONTENU DE LA BONBONNE.
ET J'AI
ENTENDU UNE AUTRE ALLEGORIE
SUR
DEUX AMIS
UN
ETAIT DEVENU ROI
ET LE
SECOND, PAUVRE ET MISEREUX,
AVAIT
ENTENDU QUE SON AMI ETAIT UN ROI.
-
ALORS
LE PAUVRE ALLA CHEZ SON AMI LE ROI
ET LUI
RACONTA SA SITUATION.
LE ROI
LUI DONNA UNE LETTRE
POUR LE
MINISTER DU TRESOR,
AVEC A
L'INTERIEUR L'ORDRE
QUE
PENDANT DEUX HEURES
CELUI-CI
RECOIVE DE L'ARGENT
AUTANT
QU'IL VEUILLE.
ET LE
PAUVRE ETAIT VENU AVEC UNR PETITE BOITE
ET IL
ENTRA ET LA REMPLIT D'ARGENT.
A LA
SORTIE LE MINISTER LE BOUSCULA
ET TOUT
L'ARGENT
SE REPANDIT PAR TERRE.
-
ET
AINSI SE REPETA PLUSIEURS FOIS LA SITUATION,
ET LE
PAUVRE PLEURAIT POUR ETRE TRAITTE AINSI.
-
ET A LA
FIN LE MINISTER LUI DIT:
"TOUT
L'ARGENT QUE TU A PRIS TOUCE TEMPS,
EST A
TOI ET TU PRENDRA TOUT.
-
VU QUE
TU N'A PAS EU DE RECIPIENTS
JUSTES
POUR PRENDRE DE L'ARGENT A SUFFISANCE,
-
L`ALEGORIA DEL VASO PICCOLO
BAAL
HASULAM
UN UOMO
CHE VUOLE REGALARE AL SUO AMICO
UNA
BOTTE PIENA DI VINO
E
L’AMICO NON HA ALTRO CHE UN PICCOLO BICCHIERE,
COSA
FARÀ?
GLI
REGALA DEL VINO IN QUESTO BICCHIERE,
L’AMICO
PORTA IL BICCHIERE A CASA SUA
E LO
VERSA LÌ.
-
E VIA
CON IL BICCHIERE
AVANTI
E INDIETRO,
FINCHÈ
RICEVE
TUTTO
IL CONTENUTO DELLA BOTTE.
-
ED
ECCO, UN'ALTRA ALLEGORIA
SU DUE
AMICI,
UNO
DIVENTATO RE,
E IL
SECONDO, CHE ERA POVERO E MISERO,
A
SENTITO CHE IL SUO AMICO ERA UN RE.
-
ALLORA
IL POVERO VA DAL SUO AMICO IL RE,
E
RACCONTA LA SUA SITUAZIONE
E IL RE
GLI DÀ UNA LETTERA PER IL MINISTRO DEL
TESORO,
CON LA
DISPOSIZIONE CHE, PER DUE ORE,
QUESTO
RICEVA DENARO QUANTO NE VOGLIA.
-
E IL
POVERO, VENNE CON UNA SCATOLETTA,
ED
ENTRÒ E LA RIEMPÌ DI DENARO.
ALL’USCITA,
IL MINISTRO LO SPINSE,
E TUTTO
IL DENARO SI SPARSE PER TERRA.
-
E
COSI SI RIPETÈ MOLTE VOLTE
QUESTA
SEQUENZA,
E IL
POVERO PIANGEVA,
PERCHÈ
IL TALE LO TRATTAVA COSI,
-
ED ALLA
FINE GLI DISSE IL MINISTRO:
”TUTTO
IL DENARO CHE HAI PRESO
TUTTO
QUESTO TEMPO,
È TUO E
TU PRENDERAI TUTTO.
-
TU NON
AI I RECIPIENTI GIUSTI
PER
PRENDERE DENARO A SUFFICIENZA,
PER
QUESTO HO ADOTTATO
UNA
TALE STRATAGEMMA”.
-
UN VAS MIC
-
BAAL
HASULAM
UN OM
CARE VREA SA-I DEA PRIETENULUI SAU
UN
BUTOI PLIN CU VIN,
IAR
PRIETENUL SAU NU ARE DECAT UN PAHAR,
CE
FACE?
-
II DA
VIN IN ACEST PAHAR,
SI
PRIETENUL LUI DUCE PAHARUL ACASA,
SI-L
TOARNA ACOLO,
-
IAR
APOI INCEPE DIN NOU SA UMBLE
CU
PAHARUL,
IL
UMPLE CU VIN
SI
MERGE IAR SI IAR ACASA,
PANA CE
DUCE TOT VINUL.
-
SI AM
MAI AUZIT O POVESTE,
DESPRE
DOI PRIETENI,
UNUL A
DEVENIT REGE,
IAR
CELALALT SARAC SI MIZERABIL.
SI
ACESTA A AUZIT CA PRIETENUL SAU E REGE,
-
SARACUL
MERGE LA PRIETENUL SAU, REGELE,
-
SI-I
POVESTESTE DESPRE SITUATIA SA PRECARA,
ATUNCI
REGELE II DA O SCRISOARE CATRE MINISTRUL FINANTELOR,
CA IN
DOUA ORE
-
SA-I
DEA BANI, COMORI CAT DORESTE.
SI
SARMANUL VINE LA TEZAUR CU O CUTIE,
INTRA
SI UMPLE CUTIUTA CU BANI.
CAND SA
IASA, PAZNICUL DA CU PICIORUL IN CUTIE,
SI TOTI
BANII CAD PE JOS.
-
SITUATIA
SE REPETA DE MULTE ORI,
OMUL
PLANGE
PENTRU
ACEASTA,
-
IAR LA
URMA DE TOT II SPUSE PAZNICUL:
TOTI
ACESTI BANI ADUNATI DE TINE
TOT
ACEST TIMP,
AI TAI
SUNT,
SI TU
VEI LUA TOTUL.
-
CACI NU
AI AVUT VASELE, HA KELIM,
SA IEI
BANI
-
ATAT
CAT SA-TI AJUNGA,
DE
ACEEA M-AM FOLOSIT DE ACEASTA STRATAGEMA.
-
PELDA EGY PICI EDENYROL
BAAL
HA'SZULAM, SHAM'ATI
EGY
EMBER AKI A BARATJANAK
EGY
HORDONYI BORT AKAR AJANDEKOZNI
ES A
BARATJANAK CSAK EGY KICSI POHARA VAN,
MIT
TESZ?
-
EBBE A
POHARBA ONTI A BORT
ES A
BARATJA HAZA VISZI
ES OTT
ATTOLTI,
EZ UTAN
UJRA ES UJRA,
JON-MEGY
A BORRAL TELE POHARAVAL,
ADDIG
AMEDDIG HAZA VITTE
AZ
EGESZ HORDO BORT.
-
ES
HALLOTTAM MEG EGY MESET,
KET
BARATROL,
EGYIKBOL
KIRALY LETT,
A MASIK
PEDIG SZEGENYSEGBEN ES MINDEN NELKUL ELT.
MEGTUDVAN
A BARATJAROL HOGY KIRALY,
ELMENT
ES ELMONDTA NEKI MILYEN ROSSZUL EL,
EKKOR A
KIRALY EGY LEVELLEL KULDTE A KINCSTAROSHOZ,
HOGY AZ
ANNYI KICSET ADJON A BARATJANAK,
AMENNYIT
EZ OSSZE FOG SZEDNI KET ORA HOSSZAN.
-
ES A
SZEGENY EMBER EGY PICI SKATULYAVAL JOTT A KINCSTARBA,
BEMENT
ES MEGTOLTOTTE ARANNYAL,
A
KIJARATNAL, AZ OR BELERUGOTT A SKATULYABA, ES
AZ
EGESZ PENZE ELSZORODOTT A FOLDON.
EZ IGY
SOKSZOR ISMETLODOTT,
AZ
EMBER SIRT, NEM ERTVEN MIERT BANIK VELE AZ OR ILYEN MODON,
A VEGEN
EZ IGY SZOLT:
-
"A
PENZ AMIT IGY OSSZESZEDTEL,
MIND A
TIED!,
ES AZ
EGESZET ELVIHETED,
CSAKHOGY
NEM VOLTAK MEGFELELO EDENYEID,
-
EZERT
RAVASZKODVA,
ERRE A
CSELFOGASRA FOLYAMODTAM.
Languages
Tales and allegories of three contemporary sages
The Heart Understands
English Pусский Română Français
Science of the Heart
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה